Thread view
WarGames » Appendix » Offtopic
Reikia Warhammerio žaidimo nuotraukų
Nomad
Gal kas turite Warhammer FB ir (arba) Warhammer 40K žaidimo geros kokybės nuotraukų, kurių nebūtų gaila paaukoti vikipedijai? Šių straipsnių iliustracijoms:

http://lt.wikipedia.org/wiki/Warhammer:_The_Game_of_Fantasy_Battles
http://lt.wikipedia.org/wiki/Warhammer_40_000

Nuotraukos turėtų būti jūsų pačių (nes internete susirasti lengva, bet egzistuoja Copyright įstatymai). Atiduodami jas Vikipedijai sutiktumėte, kad iš vikipedijos bet kas imtų ir bet kur naudotų, geriausiu atveju tik nurodydami Jus kaip autorių.

Nuotraukoje turėtų būti žaidimo vaizdas ar kažkas panašaus. Gražios, detalios miniatiūrų nuotraukos iš arti pažeidžia Games Workshop teises

40K straipsnyje viena maždaug tokia yra, bet noriu ir ją pakeisti - labai jau neaiški, skurdus mūšio laukas, etc.

Iš anksto dėkui
Edited Nomad 2009-01-12 17:42
Ein Verein, ein Spiel, ein Führer
Batma
Cia is kazkurio WHFB turnyro mano darytos nuotraukos
http://s8.photobucket.com/albums/a19/Krivis/WH/08-10-08/
Gal ka nors surasi sau tinkamo, tik jei toje nuotraukoje yra koks nors asmuo, tartis jau su juo teks
Nomad
Dėkui, pora įdėjau į FB straipsnį, visai neblogai atrodo. Tik kurie ten elfai iš tų trijų galimų? :))
Ein Verein, ein Spiel, ein Führer
Batma
Dark elfai ten
Nomad
Puikiai
Ein Verein, ein Spiel, ein Führer
danis2005
Hm, gal būtų Lietuviškiau Dwarfus vadinti Nykštukais, o Ogrus Žmogėdromis?Manau tokie jų teisingi vertimai (jei ne, kas nors pataisykit)
exonn
o kam viską sulietuvinti iki tokio lygio kad poto nieks nesuprastų apie ką kalba eina?
Kronas
Dwarfs -> Dvorfai
O už nykštukus galima į nosį gaut

Ograi yra Ograi. Žmogėdros angliškai Maneater.

Ir lietuviškai būtų ne Bretonnia o Bretonija
If you kill one man you are murderer.
If you kill ten you are a monster.
If you kill a hundred you are a hero.
If you kill ten thousand you are a conqueror!
Boyar Aleksandr of Kislev
blackfishas
na jeigu jau verciam,tai verciam viska. kodel chaosas? mano manymu lietuviskiau butu - SUIRUTĖ. Labai neblogai skambetu "suirutes kariai". "suirutes zverys" ir "suirutes demonai"
Malifaux - The Guild
Infinity - Aleph (Steel Phalanx)
Murgatangutz
starfishas parašė:
na jeigu jau verciam,tai verciam viska. kodel chaosas? mano manymu lietuviskiau butu - SUIRUTĖ. Labai neblogai skambetu "suirutes kariai". "suirutes zverys" ir "suirutes demonai"


Gerai cia sugalvojei :D:D:D:D

spyglius
Viskas su tuo chaosu gerai. Nereik verst į "suirutę"
Edited spyglius 2009-01-14 16:57
Imperial
Neko doesn't get it....suirute? What dat, nya? =X.O=



[center]King Undisputed! Respected! Saluted! And seen for the wonder I am! Yes, my teeth and ambitions are bared! Be Prepared! [/center]
Murgatangutz
Imperial parašė:
Neko doesn't get it....suirute? What dat, nya? =X.O=


PVZ: Orku rikiuote yra suirute palyginus su Imperial Guardu


Bet rimtai zodzio Chaos nlb iseitu pakeist kadangi tai lygtais tarptautinis zodis o sulietuvintai Chaosas.Bet suirute skamba geriau
Edited Murgatangutz 2009-01-14 17:56

danis2005
Suirutės kosmoso desantininkai (Chaos Space Marines), Suirutės Valdovas (Chaos Lord).Skamba gana smagiai
Nomad
Na nereikia privedinėti iki absurdo (nors smagu, pasijuokiau ). Mano nuomone, Dwarves -> Nykštukai yra visai normalus vertimas, juk ir Tolkino knygose taip buvo išversta. Šiek tiek dvejojau bet visgi palikau dvorfus, nes nykštukai Lietuvoje dar labiau asocijuojasi su kažkuo kalėdiniu.

Bretoniją turbūt galima sulietuvinti.

Iš tiesų nėra nieko liudniau už sulietuvintą fantasy, t.y. maginė fantastika (aš neišsigalvoju, čia rimtai VLKK patvirtintas terminas).
Edited Nomad 2009-01-15 14:05
Ein Verein, ein Spiel, ein Führer
Nomad
Man tiesa abejotinas High Elves vertimas „Aukštieji elfai“. Manyčiau čia žodis High naudojamas ta pačia prasme, kaip pvz. kontekste „High German“ („tikroji“, „standartinė“ vokiečių kalba). Gal geriau būtų „Tikrieji elfai“? Neskaičiau jų lore, nežinau, gal ir ūgis turima omeny...
Edited Nomad 2009-01-15 14:23
Ein Verein, ein Spiel, ein Führer
lostangel
del Bretonijos, tai vetimas tikrai tinka, gal reikia nuotrauku? (bretonu)
WHFB games 4, 6, 7, 8 edicijos
Bretonnia 6000 pt
Demons of Chaos 8000 pt
For the Lady
Nomad
Dėkui, kol kas ne. Nebent kai (jei) straipsnis bus praplėstas arba kai (jei) kažkas parašys atskirą straipsnį apie Bretoniją. Pavyzdžiui, anglai, prancūzai, ispanai, italai ir lenkai tokį turi:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Bretonnia_(Warhammer)
http://en.wikipedia.org/wiki/Bretonnia
Ein Verein, ein Spiel, ein Führer
blackfishas
del elfu, tiktu antroji versija - tikrieji elfai. Bet as sakyciau - elfai be jokiu poaaiskinamuju zodziu, nes paaiskinimai yra prie kitu elfu (misko elfai, tamsieji elfai). Jeigu sitie bus tikrieji,tai kiti jau bus kaip ir nebetikri ;D

P.S. suirute buvo tiesiog bajeris.

P.P.S. skavenai = ziurkiazmogiai? ar tiesiog skavenai?
Edited blackfishas 2009-01-16 07:54
Malifaux - The Guild
Infinity - Aleph (Steel Phalanx)
foXtrinee
skavenai(kaip rases pvadinimas) o ziurkiazmogiai (kaip apibudinimas)